嗯……這是個不太保守的英文名字

可能我比較保守。幫那麼多企業取過名字、做過品牌,「Rogy」這個名字的取法,仍然還是我會儘量避免的那種。

這則原本是我今天早上在Facebook上的一則留言。通常我在Facebook上的留言不會寫得太明白,大概就只會寫上面的引文這一段,但寫成短文的話,就會稍微多講一點背後的想法。

這個名字的點(我不說是「問題」),在於跟英文俚語中常見的「Orgy」這個字看起來很像,只差在兩個字母調換而已。

從一般字典上查,「Orgy」的意思是看起來比較正常的「花天酒地的生活」;但事實上在口語中的意思會比較接近Urban Dictionary中定義的:

「群交派對」

當然還有一種可能,就是取名者清楚知道這層意思,而就是要刻意這樣取,引發外界的討論和注意。

這一點在頭腦比較開放的年輕人之間,並非沒有可能,我也可以理解這樣很帥;不過作為新創公司的名稱,難保不會碰到腦筋比較保守的企業家、銀行家、投資人,也很難預測這名字會在什麼地方爆炸。

查了一下這家公司在Kickstarter上的募資網頁,讓我覺得取名者應該是刻意的(或是完全沒有意會到這一點):

在開頭圖片中,作為標準字的「Rogy」寫法,至少還有大小寫的區別,除了對文字特別敏感的人(如我)之外,還有可能不會留意到;但如果如上圖中全部大寫為「ROGY」的話,真的是看錯不能怪人眼殘了。

另外還有一些狀況,是在應用面上可能會碰到的:

  1. 在口語溝通時,例如自報公司名稱、或是上台簡報的場合,只要舌頭稍微滑掉一點,「羅吉」很容易就會變成「歐吉」;
  2. 好吧,那就一個字母一個字母念,「本公司名稱叫做R-O-G-Y……」;如果是在英語系國家,我想台下的(至少)男性應該很少不會想笑的;
  3. 別忘了,大家的手機上還有一個萬惡的功能叫做「自動修正」(auto-correction),會非常流暢的曲解你原來的意思,在英文環境下特別有用;我無法想像、你可能也不會知道,「Rogy」會在多少email和訊息往來中被自動修正掉……。

不過,或許上面講的這些都不會發生、而且我很小心的沒有說這個名字是「問題」,只是說我依據自己的工作應驗,不會這樣幫企業客戶取名而已。

但好吧,Rogy的各位,你們贏了,我記住你們公司的名字了。

Facebook回應